棒爸決定從這個月開始,收集Trader Joe's的傳單,這傳單的名字叫Fearless Flyer,棒爸把它翻譯成『無所畏懼的傳單』,這一期標題看板的旁邊,寫了一小段字,翻譯如下:『價值?在這總統大選年談價值?不過在Trader Joe's,每年都可談價值。』接在下面的漫畫,就是共和黨和民主黨吉祥物決定一起到Trader Joe's採購的樣子。
『無所畏懼的傳單』每期大約有20來頁,幾乎每頁都有漫畫,解說通常是冷笑話;然而最精彩的部分,是它的文字,棒爸今天仔細讀進去才發現,太讚了,雖然就像是雜誌『紐約客』,風格上帶點文化雅痞的筆觸,不過比『紐約客』來得親切。棒爸簡短翻譯一段,大家聞香一下,這是在介紹Trader Joe's的切達乳酪(Cheddar Cheese)的文字:
一百二十天可以讓您成就很多事。訓練跑馬拉松,寫偉大的美國小說,或是作些乳酪。不意外地,在Trader Joe's我們選擇這個最後的選項;當然有些人會說,我們柿子挑軟的吃,事情挑簡單的做,但我們的論點是,其實做好的乳酪,其實在身體上(按:呼應跑馬拉松)和心理上(按:寫小說),其實都是很費工夫的,而且我們努力的最後成品也會比其他兩個選項來得可美味得多...
除了這種抬槓式的文字之外,也有風土文化的小故事,例如這段介紹Asiago乳酪的文字:
新大陸遇見舊大陸,舊大陸遇見新大陸。在第一次世界大戰後,義大利一個名為『Asiago』山城裡,乳酪製造業的大部分都被破壞掉了,為了生存,尋找機會,這個地區的許多酪農,和製造乳酪的家族,離鄉背井,來到美國的上中西部(upper Midwest),在那裡,他們很快地就重整旗鼓,以他們特殊的乳酪,作為他們再次找到驕傲的招牌。Asiago,這個以他們家鄉為名的乳酪,引領著義大利式美國乳酪的革命(rivoluzione de formaggio)
另一個例子是,介紹為什麼以古老馬雅文化的石雕名稱來幫他們的可可豆命名,例子太多,實在不勝枚舉。這『無所畏懼的傳單』雖然可以網路訂閱,但紙本的質感不錯,百分百的再生紙質,油墨由豆類萃取物製成,至於文字內容,搭配上美國人的幽默,豐富的小品式的文化巡禮,很適合作為學道地英文的教材。作為Trader Joe's的忠實顧客,今天除了照往例,在店裡喝杯和Starbucks一樣好喝,卻免費的咖啡,棒爸覺得實在有很強的使命感,把這『無所畏懼的傳單』收藏好,以及好好『無所畏懼』地宣傳一下。
那天,要是棒爸住的地方,沒了Trader Joe's,棒爸會很懷念的。
從來沒拿過,要去哪裡拿?
回覆刪除通常在出刊後一至兩個禮拜內,店裡都會有,要不然也可以上網看,google "trader joe's fearless" 應該就有了,只是棒爸覺得再生紙本有保存價值。
回覆刪除